Gölj - rüüdj - ween

Audio

Göljn as di hamel di samereen,

Göljn as dåt eekerfälj,

Än göljn as dåt häär foon min

Annemaleen;

Wat san we duch rik heer foon gölj.

Rüüdj as e san än lååket sü swätj,

Rüüdj san da kliiwere uk,

Än rüüdj san da siike foon min latj brädj;

Dåt as wälj for liiwde än luk.

Ween as dåt wååder bai dik än doom

Ween as e luft ouer üs,

Än ween san da uugne foon min

latj foom;

E trou as önj Fraschlönj tuhüs.

Jåå, üüsen foone, di as sü smuk,

Sü smuk as min Annemaleen;

Än wansch ik en mansche trou,

liiwde än luk,

Sü flåg ik ma gölj, rüüdj än ween.

 

Johannsen, Albrecht: Beerid: frasche dächte foon Albrecht Johannsen. Ma jåchtbile foon Hartmut Schwarzbach. Bräist/Bredstedt, NF: Nordfriisk Instituut, 1991, S.9.

 

 


 

Gold, Rot und Blau

Gülden ist der Himmel am

Sommerabend,

Gülden ist das Ackerfeld,

Und gülden ist das Haar

meiner Annemaleen:

Was sind wir doch reich hier an Gold.

Rot ist die Sonne und lacht so süß,

Rot ist auch der Klee,

Und rot sind die Wangen von

meiner kleinen Braut;

Das ist wohl vor Liebe und Glück.

Blau ist das Wasser am Deich

und am Damm,

Blau ist die Luft über uns,

Und blau sind die Augen von

meinem kleinen Mädchen;

Die Treu' ist in Friesland zu Haus.

Ja, unsere Fahne, die ist so schön,

So schön wie meine Annemaleen;

Und wünsche ich einem

Menschen Treue, Liebe und Glück,

So flagge ich mit Gold, Rot und Blau.

 

Quelle: http://www.welt.de/welt_print/article3261691/Glueck-auf-Nordfriesisch.html

 

 

 

 

Canción frisona „Gold, Rot und Blau“ de Albrecht Johannsen

Dorado es el cielo

en una tarde de verano,

dorada es la tierra

y dorado es el cabello

de mi Annemaleen.

¡Cuán ricos somos aquí en oro!

Rojo es el sol, que ríe tan dulcemente,

también es rojo el trébol de prado

y rojas son las mejillas

de mi pequeña amada;

puede que por amor y suerte.

Azul es el agua del muelle

y allí, en el rompeolas,

azul es el aire que nos rodea,

y azules son los ojos

de mi pequeña muchacha.

La lealtad tiene su hogar en Frisia.

Sí, nuestra bandera es tan bonita,

tan bonita como mi Annemaleen;

y le deseo a cualquiera

tanta lealtad, amor y felicidad

como ondeo yo en dorado, rojo y azul.

 

(Traducción de Paz Huete Iglesias)

Loading
www.santiagolanguages.com
www.santiagolanguages.com
Sprachen und Sprachpolitik entlang des Jakobsweges, Romanisches Seminar der CAU zu Kiel: 28.05.2013
Sprachen und Sprachpolitik entlang des Jakobsweges, Romanisches Seminar der CAU zu Kiel: 28.05.2013
EUROPA AUF DEN JAKOBSWEGEN            KIEL, LANDESHAUS: 22. 11. – 19. 12. 2011 | CENTRE CULTUREL FRANÇAIS, KIEL: 24.01. - 24.02.2012
EUROPA AUF DEN JAKOBSWEGEN KIEL, LANDESHAUS: 22. 11. – 19. 12. 2011 | CENTRE CULTUREL FRANÇAIS, KIEL: 24.01. - 24.02.2012
Congress Santiago (21./22.10.2011)
Congress Santiago (21./22.10.2011)